«Скажи мені правду»: у Львові презентували український переклад книжки-розмови Блаженнішого Святослава з отцем Паоло Асоланом

У середу, 31 травня, у Львівському національному університеті імені Івана Франка відбулася презентація перекладу українською мовою «Скажи мені правду. Діалоги про сенс життя» — книжки-розмови Блаженнішого Святослава з о. Паоло Асоланом, професором Папського Латеранського університету в Римі. У презентації взяли участь обоє співавторів. Повідомляють у Департаменті інформації УГКЦ.

«Скажи мені правду»: у Львові презентували український переклад книжки-розмови Блаженнішого Святослава з отцем Паоло Асоланом

«Скажи мені правду»: у Львові презентували український переклад книжки-розмови Блаженнішого Святослава з отцем Паоло Асоланом

«Скажи мені правду»: у Львові презентували український переклад книжки-розмови Блаженнішого Святослава з отцем Паоло Асоланом

Захід розпочався вшануванням пам’яті всіх, хто віддав життя, захищаючи Україну у війні з росією від Революції Гідності до сьогодні, зокрема викладачів, студентів і випускників Львівського національного університету.

Зустріч із Главою УГКЦ у стінах Львівського університету з нагоди презентації його книжки відбувається не вперше. Попередня була у 2018 році з українським перекладом книжки «Діалог лікує рани» — розмови Блаженнішого із Кшиштофом Томасіком, журналістом і редактором польської Католицької інформаційної агенції.

І ось — ще одна книжка-діалог, яка вийшла друком у Римі 2018 року і мала там великий резонанс, зокрема в інтелектуальному й церковному середовищах. Передмову до українського видання написав кардинал П’єтро Паролін, Державний секретар Ватикану.

Окреме слово вдячності Блаженніший Святослав виголосив тим, хто працював над українським перекладом: перекладачам Тетяні Босій, Олені Горячук та Ірині Борусовській, о. Романові Островському, віцеректору Київської Трьохсвятительської семінарії, який став богословським редактором, та о. Андрієві Солецькому, керівнику Секретаріату Глави УГКЦ в Римі та відповідальному редактору книги.

«Скажи мені правду»: у Львові презентували український переклад книжки-розмови Блаженнішого Святослава з отцем Паоло Асоланом
31 травня 2023, 19:33397
У середу, 31 травня, у Львівському національному університеті імені Івана Франка відбулася презентація перекладу українською мовою «Скажи мені правду. Діалоги про сенс життя» — книжки-розмови Блаженнішого Святослава з о. Паоло Асоланом, професором Папського Латеранського університету в Римі. У презентації взяли участь обоє співавторів.

«Скажи мені правду»: у Львові презентували український переклад книжки-розмови Блаженнішого Святослава з отцем Паоло Асоланом
Захід розпочався вшануванням пам’яті всіх, хто віддав життя, захищаючи Україну у війні з росією від Революції Гідності до сьогодні, зокрема викладачів, студентів і випускників Львівського національного університету.

Зустріч із Главою УГКЦ у стінах Львівського університету з нагоди презентації його книжки відбувається не вперше. Попередня була у 2018 році з українським перекладом книжки «Діалог лікує рани» — розмови Блаженнішого із Кшиштофом Томасіком, журналістом і редактором польської Католицької інформаційної агенції.

І ось — ще одна книжка-діалог, яка вийшла друком у Римі 2018 року і мала там великий резонанс, зокрема в інтелектуальному й церковному середовищах. Передмову до українського видання написав кардинал П’єтро Паролін, Державний секретар Ватикану.

Окреме слово вдячності Блаженніший Святослав виголосив тим, хто працював над українським перекладом: перекладачам Тетяні Босій, Олені Горячук та Ірині Борусовській, о. Романові Островському, віцеректору Київської Трьохсвятительської семінарії, який став богословським редактором, та о. Андрієві Солецькому, керівнику Секретаріату Глави УГКЦ в Римі та відповідальному редактору книги.

«Скажи мені правду»: у Львові презентували український переклад книжки-розмови Блаженнішого Святослава з отцем Паоло Асоланом

Блаженніший Святослав розповідав історію цього твору, який може стати ілюстрацією того, що потрібно робити, щоби протидіяти росії в інформаційній війні, аби світ чув голос України, знав правду про неї і війну, що точиться уже 10 рік. За п’ять років після її виходу у світ актуальність цих викликів та питань тільки посилилися і стала ще очевиднішою.

«Ідея тої книжечки належить не мені, — розповідає Глава УГКЦ передісторію. — 14 грудня 2016 року, коли в Україні вже йшла війна, мені дали можливість виступити з лекцією в Інституті Івана Павла ІІ в Римі при Папському Латеранському університеті. Тему я обрав трохи провокативну, але, з іншого боку, таку, щоб не бути звинуваченим у політизації церковного, богословського й філософського життя, — „Захист гідності людини в пострадянських суспільствах“. Я тоді хотів промовити до інтелектуального світу, до Католицької Церкви, — світу, зібраного в Римі, про мою страждаючу Батьківщину. Я так хотів сказати, що українці після Революції Гідності, як ніхто, відчувають, що тієї гідності в них уже ніхто не забере. Вже тоді я намагався пояснити римському світу, що та боротьба, яку ми ведемо, — це боротьба за майбутнє, це як протистояння двох різних проєктів майбутнього. Росіяни своїм проєктом хочуть повернутися назад — у радянське минуле, до тих псевдоісторичних міфів. А українці хочуть бути вільними. Для нас демократія — це свобода, і з цього випливають усі інші наші аспірації і змагання.

На закінчення цієї лекції до мене підходило багато людей. Бо, власне, російська пропаганда вже тоді була в Римі настільки сильною, що голосу України майже не було чутно. Єдиним її голосом залишалася наша Церква, яка намагалася протистояти тим грошовитим медіамагнатам. І ось до мене підійшов скромний професор цього університету, який сьогодні сидить тут, біля мене, — отець Паоло Асолан, і промовив фразу, яку я пам’ятаю досі: „Вашу правду, вашу історію має почути світ“. Я тоді мало не розплакався і сказав: „Пане професоре, а що нам ще робити? Наша Церква давно перестала бути мовчазною. Ми говоримо, але часом нас не чують!“. І тоді він запропонував: „Підготуймо книжку“. І за рік приїхав до мене в Київ на Пасху. Ми весь Світлий тиждень — від Пасхи до Томиної неділі — разом провели в моїй резиденції. І наговорили на цілу книжку».

Блаженніший Святослав наголосив, що ідеєю автора — о. Паоло Асолана — від початку було те, що Україна має що сказати світу про те, що він втрачає — про сенси людського життя. Ба більше, Україна про ці сенси та цінності свідчить і п’ять років тому, і зараз. І світ починає це чути й розуміти.

«Професора цікавило не тільки те, як ми в нашій історії свідчили нашу віру, але він зрозумів, що наша Церква, наш український народ мають щось унікальне, що повинні сказати секуляризованому світу, — світу, який втрачає сенси. А коли життя не має сенсу, то навіть у багатій країні, де є все, життя не має змісту та перетворюється на повільне вмирання. Так народилася ця книжка».

Італійською вона вийшла 2018 року. Тоді якраз був Папський Синод, присвячений молоді, і її презентували католицьким єпископам зі всього світу. Книжка викликала величезний інтерес та колосальний резонанс.

«Цікавою була назва книжку, яку дав італійський видавець — „Скажи мені правду“, — продовжує Глава Церкви. — Мало хто знає, але це — назва однієї відомої італійської пісні початку ХХ століття, щось на зразок українських пісень, коли дівчина питає хлопця: „Скажи мені правду — ти мене любиш?“. Отож це книжка про правду, про любов. Така назва дана, щоб зачепити італійського читача, бо насправді йшлося саме про правду. Про те, як важко говорити правду у світі постправди. Вже тоді, у 2016–2018 роках, ми відчули, що правда про Україну в контексті інформаційної війни росії є великою і непростою проблемою. Тепер ми бачимо, наскільки місія сказати правду справді є місією Української Греко-Католицької Церкви, яка говорить до різних народів у різних контекстах, — говорить правду про біль і страждання нашого народу».

Через п’ять років ця тема — про сенс життя у часі війни — стала ще затребуванішою, живішою, потрібнішою не тільки українцям, а й світу, який був вражений поставою України і став на її підтримку.

«Книжка про сенс життя в контексті війни — це, можливо, певна провокація і заклик. Бо ми бачимо сьогодні: якщо людина не знає в ім’я чого живе, то неспроможна боротися, не може терпіти. Переживши моменти облоги Києва, відвідуючи Бучу, Ірпінь одразу після звільнення, я питав себе: „Боже, чому? Чому це сталося? Який сенс того всього? Який сенс життя і смерті, який так драматично розкриває сьогодні перед нами війна?“.

Багато наших хлопців, котрі пройшли російський полон, казали: „У нас хотіли вкрасти зміст. І той, хто знав, заради чого бореться і терпить, міг перемагати“. Наше суспільство відчуває сьогодні, що наростає воєнна травма — ми всі травмовані цією війною. І в обставинах зцілення ран війни ми вкотре себе запитуватимемо: в ім’я чого такі великі жертви, така велика кров? Чи вартує свобода, щоб її захищати такою ціною? На ці запитання ми ще у 2018-му намагалися відповісти в наших міркуваннях з отцем професором Паоло Асоланом».

Про правду і сенси людського життя співрозмовники, як духовні особи та науковці-богослови, говорили, перш за все, у контексті християнської віри, маючи перед собою не лише абстрактні ідеї, а й живий досвід і пережиття: «Цю правду ми мусимо постійно шукати, бо Істиною з великої букви є не щось, а Хтось. Це — особа Сина Божого Ісуса Христа, який сказав: „Я є Істина, Дорога і Життя“. Тому ті міркування мають духовний, богословський вимір. Ми говорили про три чесноти: віру, надію і любов. Але не як якоїсь філософської чи богословської ідеї, а досвіду, — досвіду віри, досвіду надії, досвіду любові, пережитого нашою Церквою-мученицею. І цей досвід творить нові ідеї, є матеріалом для новітнього наукового й інтелектуального пошуку. Всі запитують нас сьогодні: „Ви там, в Україні, маєте надію?“. І я всім кажу: „Певно, що так! Бо ми маємо віру. Ми вміємо любити. Ми маємо досвід тої віри та досвід любові до Батьківщини“».

«Скажи мені правду»: у Львові презентували український переклад книжки-розмови Блаженнішого Святослава з отцем Паоло Асоланом

Отець Паоло Асолан сказав, що книжка має багато рівнів, які залежать від пошуків сенсів та істини кожного читача — пошуків, які, за його словами, ніколи не вичерпають себе: «Християнська істина — не абстрактна теорія. Це, передусім, — жива особа Господа нашого Ісуса, який воскрес і живе посеред своїх. Тому її можна прийняти, зрозуміти й передати лише в межах цілісного людського досвіду, особистого і спільнотного, конкретного і практичного».

Паоло Асолан пригадав історію своєї родини і рани ще Першої світової війни, які позначилися на кількох наступних поколіннях: «Я хотів би додати кілька особистих слів, що народилися з роздумів про те страшне випробування, якого зазнає ваш народ, про відчуття, які це випробування викликає в мені, і про бажання передати вам все співчуття, на яке я здатний. Я належу до третього покоління сім’ї, яка постраждала від війни, котра так давно закінчилася. Те, що діється в Україні, надовго залишить у вас глибокий слід, вплине на ваші стосунки з вашим минулим, із тими, хто завдає вам страждань. Але водночас виникне потреба знайти в собі мужність почати все спочатку, надіятися, не відповідати злом на зло, щоб не перетворювати життя на вир болю і гніву, що не знає кінця. Покладіть свої руки в руки воскреслого Ісуса — це теж зранені руки, що несуть на собі сліди невинної та жорстокої смерті, віддзеркалюють весь абсурд, який зло приносить у життя людини. Знайдіть дорогу, якою вас вестиме Ісус Христос, дозвольте Йому супроводити вас, як це було у випадку учнів з Емаусу. І самі будьте цією дорогою. Відновлюйте правду та справедливість в ім’я Господа. Дивіться у такий спосіб, у світлі воскреслого Христа, на тих, хто вже не з нами і ніколи не повернеться додому. У Господі ніщо не втрачається назавжди — усе відроджується до життя. Це правда, що смерть існує, біль існує, і Ісус пережив їх. Але існує і життя, існує й воскресіння. І ця правда не менш правдива, ніж та інша „правда“, яка нині свавільно хотіла би відібрати в нас віру, надію та любов».

Додамо, що книжка вперше вийшла у світ в Італії 2018 року у формі діалогу з о. Паоло Асоланом, професором Папського латеранського університету в Римі. Післямову до українського видання написав Андреа Гальярдуччі, журналіст і ватиканський оглядач.

Переклад на українську здійснив Центр італійської мови і культури Львівського національного університету імені Івана Франка спільно зі Секретаріатом Глави УГКЦ у Римі. Книжка вийшла друком у видавництві «Фоліо».

За матеріалами Департаменту інформації УГКЦ

Джерело