«Живе телебачення» продублювало українською фільм про святого Йосафата

  • Автор допису:

11 листопада 2024 року о 20:30 на «Живому телебаченні» відбудеться прем’єра документальної кінострічки «Щоб всі було одно. Святий Йосафат» українською мовою.

«Живе телебачення» продублювало українською фільм про святого Йосафата

Литовську художньо-документальну кінострічку режисерки Едіти Мілдажіте присвятили 400-річчю мученицької смерті святого священномученика Йосафата Кунцевича. Поява фільму стала однією з важливих подій у Литовській Республіці, оскільки її Сейм проголосив 2023-й рік Роком святого Йосафата. Саме у столиці Литви — Вільнюсі (Вільно) — майбутній священномученик духовно зростав як монах і священник.

Про це йдеться на сайті «Живого телебачення».

Прем’єра фільму відбулася 2 листопада 2023 року на Литовському національному телебаченні (LRT). Серед меценатів фільму — представники литовської державної влади, зокрема Департамент у справах національних меншин при Уряді Литовської Республіки.

«Живе телебачення» продублювало українською фільм про святого Йосафата

«У кожному документальному фільмі є речі, які неможливо проілюструвати реальними документальними кадрами або вони просто не є наочними. Тому у фільмі про святого Йосафата ми використали багато живих сцен», — поділилася режисерка фільму, презентуючи стрічку у своїх соціальних мережах.

Після появи стрічки на литовських екранах виникла ідея зробити її доступною також для українського глядача. Завдяки співпраці ченців-василіан із «Живим телебаченням» розпочалася спільна праця над перекладом фільму та його озвученням.

«Живе телебачення» продублювало українською фільм про святого Йосафата «Живе телебачення» продублювало українською фільм про святого Йосафата

Зйомки відбувалися в Литві, Польщі й Італії. Творці фільму побували в місцевостях, пов’язаних із життям і місцями перебування мощей священномученика Йосафата. Їх, до слова, переховували протягом довгого періоду, аж поки в 1963 році вони не здобули прихисток у Папській базиліці святого Петра у Ватикані.

Незабаром кінострічка стане доступною і для англомовної аудиторії завдяки англійським субтитрам.

Виробництво — студія Макас, Вільнюс, Литва
Авторка ідеї та продюсерка — Едіта Мілдажіте
Редактор — Саулюс Пілінкус
Українською мовою фільм озвучило «Живе телебачення»
Перекладач — Василь Капкан
Текст читали — диякон Ілля Шикітка, ЧСВВ, та Анастасія Вихор
Звукорежисер — Михайло Павлюк
Монтаж — Дмитро Тарадайка
Директор — о. Ігор Яців

Департамент інформації УГКЦ

Джерело