Сьогодні, 19 червня, презентують перший український переклад французького мальопису «Астерікс із Галлії» 

Сьогодні, 19 червня, о 15:00 у Центральній бібліотеці ім. Т.Г. Шевченка для дітей м. Києва відбудеться презентація першого українського перекладу пригод Астерікса та Обелікса – «Астерікс із Галлії».

«Астерікс» уже багато років лишається одним із найбільш перекладених мальописів у світі. Українська стала 120-ю мовою славнозвісних героїв легендарної саги завдяки французькому видавництву «Albert René»,  яке активно підтримало видання «Астерікса» українською.

Переклад альбому здійснила наймолодша перекладачка в історії видання: Анна-Марія Баландіна, якій лише 18 років. Вона є українською мисткинею, студенткою 1-го курсу паризького університету Сорбонна.

Цей сміливий видавничий проєкт став можливим завдяки спiвзасновнику клубу читачiв Астерiкса в Украïнi, президенту компанiï Saturn Data International Ростиславу Шерстюку.

«Видання цієї книги особливо актуально в нинішньому контексті, коли дух опору та відмова підкоритися гнобленню чинить опір обставинам та змінює їх», – впевнена керуюча директорка видавництва «Albert René» Селеста Суруг.

 Мальопис українською мовою побачив світ у видавництві «Pinzel», що спеціалізується на перекладній художній літературі та перекладній мальованій літературі. 

Місце презентації: просп. Берестейський, 25-А, Центральна бібліотека ім. Т.Г. Шевченка для дітей м. Києва.

Джерело