В Україні презентовано стандарт коректної безбар’єрної державної мови «Термінологія безбар’єрності»
Кілька років тому Україна на законодавчому рівні відмовилася від уживання стигматизуючого визначення «інвалід» в офіційному мовленні. Натомість закріплено коректну форму — «людина з інвалідністю», що відповідає підходу person-first (спочатку людина — потім обставини).
Попри це, у публічному просторі й досі трапляються випадки використання застарілої та некоректної лексики — як у медіа, так і в комунікаціях посадових осіб. Фахівці наголошують: мова має значення, адже саме слова формують суспільне ставлення, впливають на рішення та визначають рівень поваги до гідності кожної людини.
Перший стандарт безбар’єрної державної мови
У межах ініціативи «Безбар’єрність» в Україні презентовано перший стандарт коректної безбар’єрної державної мови — «Термінологія безбар’єрності».
Над документом працювали фахівці з безбар’єрності, правники, мовознавці, а також експерти міжнародних інституцій, зокрема:
· Рада Європи
· ЮНЕСКО
· проєкту «Відновлення для всіх» (RFA), що фінансується урядом Канади та впроваджується компанією Alinea International
Документ уніфікує недискримінаційну лексику та визначає перелік слів, які мають бути виведені з офіційного вжитку. Натомість запроваджено 100 коректних термінів, що стосуються прав і можливостей:
· людей з інвалідністю,
· осіб із нейровідмінністю,
· ветеранів і ветеранок,
· батьків із дітьми,
· усіх, хто стикається з упередженнями.
Де застосовуватиметься нова термінологія
Затверджена лексика стане обов’язковою для використання в:
· офіційній документації,
· правничій та науковій літературі,
· сфері освіти,
· державному управлінні.
Також її рекомендовано до застосування у медіа та публічних комунікаціях.
Ознайомитися з повним текстом стандарту можна на офіційному сайті
Національна комісія зі стандартів державної мови:
